Persialainen runoilija ja tiedemies Omar Khaijam eli 1100-luvulla. Länsimaalaiset löysivät hänen runonsa englanninnoksen myötä 1800-luvulla. Heille Khaijamin runous edusti silloin vapaampaa maailmaa kuin tiukasti säädellyt länsimaat. Arabian kielen ja islamin tutkimuksen professori Jaakko Hämeen-Anttila on suomentanut Khaijamin runoja ja julkaissut hänestä kirjan Omar Khaijam: Runoilijan elämä. Siinä Hämeen-Anttila syventyy myös Khaijamin runoihin:
Ruukku rubiiniviiniä, runokirja,
suurusta pikkuisen, palanen leipää,
sinun kanssasi kahden autiudessa –
suloisempaa ei olisi kuninkaalla!
suurusta pikkuisen, palanen leipää,
sinun kanssasi kahden autiudessa –
suloisempaa ei olisi kuninkaalla!
Äänesi
lepattaa olallani
Kääntäjä
Pirjo Aaltonen sekä valokuvataiteilijat Anne Hämäläinen ja Sanni Seppo ovat
tehneet tunnelmallisen kirjan venäläisestä kirjailijasta Anna Ahmatovasta. Teos
nimeltä Anna Ahmatova Fontankan talossa
sisältää kuvauksia Ahmatovan dramaattisesta elämästä, hänen runojaan ja
taiteellisia valokuvia. Tässä ote runosta, jonka on suomentanut Marja-Leena
Mikkola:
Sinun äänesi lepattaa olallani
kuin ihmeiden lintu. Ja äkkiä
säde sytyttää eloon lumen tomun,
se hohtaa hopeista lämpöä.
kuin ihmeiden lintu. Ja äkkiä
säde sytyttää eloon lumen tomun,
se hohtaa hopeista lämpöä.
Elämäniloinen
nuori nainen
Suomenruotsalainen
Edith Södergran on kansainvälisestikin tunnettu modernistirunoilija.
Taiteilijamyytin mukaan hän oli riutuva ja väärinymmärretty. Tutkija Agneta
Rahikainen näkee Edithin toisin kirjassaan Edith. Runoilijan elämä ja myytti:
Löytämäni Södergran on nuori
elämäniloinen nainen, huumorintajuinen, itseironinen ja epäsovinnainen, hän on
tottunut matkailija, sosiaalinen, vilkas, utelias, ailahteleva ja valpas.
Vihollinen
ja ystävä
Kypsässä
muistelmassaan Kilpikonna ja olkimarsalkka
kirjailija Tuula-Liina Varis kuvaa Pentti Saarikoskea:
Tulen kertoneeksi ehkä olennaisesti
enemmän itsestäni kuin Pentistä. En kerro kirjailijasta vaan hyvin läheisestä
ihmisestä ja suhteestani häneen. Näkökulmani on naisen: rakastetun, vaimon ja
yhteisen lapsen äidin, vihollisen ja ystävän.
Palelua
Välimerellä
Juha
Vuorinen tunnetaan Juoppohullu-kirjoista ja –elokuvasta. Maltan mieleni –kirjassa hän kertoo perheensä elämästä Maltalla.
Ronskisti hän tarinoi esimerkiksi talvesta Välimerellä:
Ennen kuin sen itse kokee, on vaikea
uskoa, miten /kirosana/ kylmä täällä on, vaikka lämpömittarissa hehkuisi yli
kymmenen lämpöastetta. Jopa Sveitsissä asuva vuokraisäntämme tunnusti, että
siellä on talvella lämpimämpää kuin tällä Välimeren pikkuisella saarella.
Köyhyys
rajoittaa
Ruotsinsuomalainen
kirjailija ja tutkija Susanna Alakoski puhuu sekä omista kokemuksistaan että
yhteiskunnasta kirjassaan Köyhänlokakuu: Päiväkirja. Hän kirjoittaa väkivaltaisesta lapsuudestaan,
sijaiskodeistaan ja teiniraskaudestaan. Hän näkee toisetkin maahanmuuttajat ja
asunnottomat:
Kun kävelen polvillaan kyyköttäjien
ohi Ruotsissa, minua hävettää. Häpeän poliittista järjestelmäämme. /…/
Markkinatalouden tärkein lupaus
ihmisille on vapaus, valinnanvapaus. Minulla ei ole sellaisia muistoja, ei
vapaudesta, ei valinnanvapaudesta. Ennen aikojaan vanhentuneet aivoni muistavat
sen sijaan köyhyyden rajoitukset: minulla ei ollut Puss & Kramin farkkuja,
minulla ei ollut Puman lenkkareita. Minulla ei ollut syyslukukauden alussa mitään
kerrottavaa kesästä.
Mitä on
kirjailijan kassakaapissa?
Kirjailija
Hannu Mäkelä työskenteli Otavassa 1967 – 1986, aluksi kustannustoimittajana.
Siellä hän tutustui Paavo Haavikkoon sekä Tuomas ja Helena Anhavaan. Kirjassaan
Muistan: Otavan aika Mäkelä kuvailee myös mm. Kersti Bergrothia, Alex Matsonia,
Antti Hyryä, Maila Pylkköstä, Laila Hietamiestä ja Antti Tuuria:
Työhuoneessa on iso punainen
kassakaappi. Kun katson sitä pitempään, Veikko /Huovinen/ tajuaa katseeni
suunnan ja sanoo samalla hitaalla tavallaan, että hänellä kävi venäläisiäkin
vieraita ja he suoraan kysyivät, mitä hän säilyttää kaapissaan. Veikko kertoo
paljastaneensa kassakaapin salaisuuden ja sanoneensa: ”Vanhoja hammasharjoja.”
Teksti: Terhi
Tykkäsin opiskeluaikoinani hyvin paljon Omar Khaijamin runoista. Viron kielessä käytetiin nimimuotoa Umar Hajjam.
VastaaPoista