William Burroughs: Kissa sisälläni
William Burroughs ja pörröiset kissanpennut eivät oikein tunnu sopivan samaan tajunnantilaan, mutta kuka käskee olla hengessä jäykkä. Kiukkuinen vanha herra on sulaa vahaa kissojen tassuissa. Koirat sen sijaan saavat hänet paljastamaan hampaansa.
”Tämä
kissakirja on allegoria jossa kirjoittajan mennyt elämä esittäytyy hänelle
kissa-kuva-arvoituksena”, Burroughs määrittelee. Kissa
sisälläni on muistelma tai päiväkirja Burroughsin elämän kissoista, ja
hänen unistaan ja unien kissoista. Usein
unetkin liittyvät muistamiseen. Niissä pieni
Billy tulee tapaamaan vanhaa Williamia.
Välissä ovat Burroughsin elämän rosoiset
vuodet beat-kirjallisuuden yhtenä keulakuvana.
Huumeet ja väkivalta olivat osa sekä tuotantoa että elämää, ja
kertomisen tapakin repivä ja tuuppiva.
”Sydäntalvi … ulvova tuuli ja lunta. Vanha mies kyyhöttää talonsa raunioista improvisoidussa hökkelissä repeytyneiden vanupeitteitten, reikiintyneitten peittojen ja likaisten huopien alla kissojensa kanssa.”
Tätä Burroughs
ei kuitenkaan kirjoittanut omien kokemustensa pohjalta. Hän oli tukevan keskiluokkaisesta perheestä
ja varakas mies, ja eli yli kahdeksankymppiseksi kissaharrastajaksi epäilemättä
juuri siksi, että rahat riittivät hyvälaatuisiin aineisiin ja hyvämaineisiin
lääkäreihin ja lakimiehiin.
Kulkukissan henkevyys ja mielistelevä koira
”Viisitoista vuotta sitten näin unta että olin saanut ongella valkoisen kissan saaliiksi. Jostain syystä olin hylkäämäisilläni olennon ja heittämäisilläni sen takaisin, mutta se kiehnäsi minua vasten säälittävästi naukuen.”
Monet
Burroughsin kissoista ovat löytöeläimiä ja niiden elämänpolku on luultavasti
ollut yhtä värikäs ja vaarallinen kuin isäntänsäkin.
Burroughs
näkee kissoissaan jotakin ylimaallista ja pitää sitä syynä kissan
kesyyntymiseen. Kissan henkisyys tai
peräti hengellisyys tekee kissasta ihmiselle psyykkisen kumppanin, mikä
tietenkin on paljon syvällisempi syy kissan ja ihmisen liittoon kuin pelkkä
hiirijahti.
Koira
sen sijaan ei Burroughsin maailmassa ylene sfääreihin, vaan hän kuvaa koiran
olemusta muun muassa näin: ”Ihminen muokkasi
kesykoiran omaksi pahimmaksi kuvakseen… omahyväiseksi kuin lynkkausjoukkio,
nöyristeleväksi ja turmeltuneeksi”, eikä tämä ollut suinkaan vahvimpia käytetty
ilmaisuja.
Tankerosuomennos
Vaikka Kissa sisälläni ei
Burroughsin pääteoksia olekaan, se olisi ansainnut kunnollisen suomennoksen. Elina
Koskelin on varmaan yrittänyt parhaansa, mutta taito ei ole riittänyt, eikä
pienkustantajalla ole ollut kunnollista kustannustoimittajaa tankerosuomea
siivoamaan.
Mikä mahtaa olla Koskelinin suomennoksessa esiintyvä
latokissa? Asiayhteydestä päätellen
oikea suomennos olisi luultavasti navettakissa, päättelee tällainen kypsään
ikään ehtinyt maalaistyttö seitsemänkymmentäluvun lukioenglannillaan. Yksittäisen sanan väärä suomennos voi vielä
mennä kiireen tai huolimattomuuden piikkiin, mutta ankeat, englannin kielen
rakenteita kömpelösti toistavat lauseet ovat jo silkkaa ammattitaidottomuutta.
Kaikille
innokkaille amatöörisuomentajille voi lämpimästi suositella Jaana Kapari-Jatan kirjaa Pollomuhku ja Posityyhtynen, josta
selviää muun muassa äidinkielen taidon ohittamaton merkitys suomennostyössä.
Maileena
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti