Yhdysvaltalainen sarjakuvapiirtäjä Alison Bechdel keksi testin, joka mittaa naisten läsnäoloa elokuvassa. Hän julkaisi sen sarjakuvassaan vuonna 1985. Testi kysyy: esiintyykö elokuvassa naisia, mainitaanko heidän nimensä, puhuvatko naiset keskenään ja puhuvatko he muusta kuin miehistä?
Läpäisevätköhän ensimmäiset suomalaiset romaanit Bechdelin
testin? Tasapuolisuuden vuoksi kysyn myös: ovatko miehet läsnä niissä?
Ensimmäinen Suomessa ilmestynyt kotimainen romaani on Murgrönan
vuodelta 1840. Sen kirjoitti Fredrika Wilhelmina Carstens. Kirja julkaistiin vuonna
2007 nimellä Muratti suomentajanaan Eeva-Liisa Järvinen. Luin sen suomeksi.
Ensimmäisenä suomenkielisenä romaanina pidetään yleisesti Seitsemää veljestä, jonka Alexis Stenvall julkaisi kirjailijanimellä Aleksis Kivi vuonna
1870. Tosin sitä aiemmin alkoi ilmestyä jatkokertomuksena Karl Jacob Gummeruksen
romaani Ylhäiset ja alhaiset.
Fredrika ja Alexis
Muratti ja Seitsemän veljestä kirjoitettiin eri
tarkoituksiin. Perheetön Alexis yritti elättää itsensä
suomenkielisenä
kirjailijana. Seitsemän lapsen äiti, ruukintilallisen vaimo Fredrika keräsi
kirjallaan rahaa köyhäintalolle. Murgröna julkaistiin ilman tekijän nimeä
ennakkotilausten turvin.
Kummassakin romaanissa esiintyy sekä naisia että miehiä ja
osa heistä mainitaan nimeltä. Muratti koostuu lähinnä Matildan ystävättärelleen
Emilialle kirjoittamista kirjeistä. Muita nimettyjä ihmisiä ovat esimerkiksi ylimetsänhoitajatar
Bjellendorf ja salaneuvos Nobelcreuz sekä Matildan hengen pelastanut rovastin
poika Wilhelm. Sen sijaan Muratti ei kerro vaikkapa Matildaa kyytineen kuskin
nimeä.
Seitsemästä veljeksestä en löytänyt esimerkiksi Jukolan
poikien äidin etunimeä. Samoin jää nimeämättä kokenein piika, jolle Aapo
opettaa luutimista, kun taas Timon Kaape-rengin nimi kerrotaan. Kuuluisimpia
kirjan henkilöitä ovat veljesparvi Juhanista Eeroon ja muun muassa veljesten
rakastama Männistön muorin Venla. Unohdetumpi on ohimennen mainittu Koivulan
Kaisa, joka haastoi Juhanin ja Timon käräjille lapsen elatuksesta.
Kaksintaistelu ja kuppaus
Muratissa naiset puhuvat paljon keskenään ja myös miesten
kanssa. Sen sijaan miesten keskinäisiä jutteluita kuvataan niukasti ja naisiin
liittymättömiä keskusteluja äärimmäisen vähän.
Ensimmäisen naisista vapaan lauseen sanoo kaksintaistelussa
tuntematonta ihmistä haavoittanut mies. Hän pyytää kuolevalta anteeksi ja saa
vastauksen: ”Ojennan sinulle veljellisen käteni jo täällä maan päällä. En
ojenna sitä tehdäkseni sovinnon, sillä sellaisia ei veljien kesken tarvita.
Mutta lupaan olla yli kuolemankin uskollinen, vaikkakin myöhään löytämäsi
ystävä.”
Seitsemän veljeksen keskustelut vastaavat Muratin tilannetta,
joskin toisin päin. Huomasin romaanista vain kaksi kohtaa, jossa naiset ehkä
puhelevat keskenään muusta kuin miehistä. Näissä kohtauksissa ei kerrota jutun
sisältöä.
Veljekset viettävät joulua Jukolassa vaimojensa ja lastensa
kanssa, kun ”Tuolla taasen, tulisijan ympärillä, istui kälysten joukko hauskassa
kanssapuheessa keskenänsä”.
Eero puolestaan laulaa Kuppari-Kaisasta yhdessä säkeistössä
näin:
”Kohta ämmii sauna täysiJoka ilmast´ neljäst´;Maailmat kumoon juttelevat,Sata sarvee seljäss´.”
Muratti-kirja siis läpäisee tasa-arvoistetun Bechdelin testin.
Jos toteamus ”maailmat kumoon juttelevat” tulkitaan
hyväntahtoisesti maailmoja syleileväksi, Seitsemän veljestäkin selviää testistä
täysin pistein.
Terhi
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti